Einstein's religious beliefs were a direct result of his
love of Spinoza'a ethics in dealing with the dual questions concerning God and
Free Will. Baruch Spinoza, like Einstein, was Jewish. He was a philosopher in
17th Century Amsterdam, where he was ex-communicated for his belief in Causal
Determinism. (I did not know that the Jewish faith did ex-communications,
having only heard previously of the practice in conjunction with the Catholic
Church.) Causal Determinism is the belief that the existence of a superior
being reveals itself in the harmony of nature and the natural order of all
things. Einstein was interested in Spinoza as a way of reconciling science with
his own religious beliefs.
I think that Einstein would be in agreement with the
words of the late Pope John Paul II when he said, "Science can purify
religion from error and superstition. Religion can purify science from idolatry
and false absolutes." I think he would have accepted that. I know that I
do. It assumes the worst of both religion and science, while at the same time
recognizing the strengths that each of the two bring to the human condition. In
other words, it is a position of moderation.
In November of 1920, Einstein traveled to Spinoza's home
in Leiden, Amsterdam for a visit. He even signed the guest book. The signature
beneath his is that of Harm Kamerlingh Onnes, the nephew of the famed
physicist, who accompanied him on the trip to Leiden. The visit so moved
Einstein that he later wrote a poem about Spinoza, titled, "On Spinoza's Ethics."
I have reprinted the poem here, first in German, and then followed by the English translation. I have credited both translations to their sources at the end of each translation. The two lines in italics are ones which Einstein wrote and then put a line through, replacing them with the lines immediately following.
I have included them here simply because anything Einstein thought, or wrote, must be important in some way, even if I didn't fully understand it. The Latin phrase in the third line of the second verse translates as "For God's sake." Einstein uses the phrase here to call out Spinoza's aversion to faith alone, noting that the philosophy of amor dei "leaves him cold."
I have reprinted the poem here, first in German, and then followed by the English translation. I have credited both translations to their sources at the end of each translation. The two lines in italics are ones which Einstein wrote and then put a line through, replacing them with the lines immediately following.
I have included them here simply because anything Einstein thought, or wrote, must be important in some way, even if I didn't fully understand it. The Latin phrase in the third line of the second verse translates as "For God's sake." Einstein uses the phrase here to call out Spinoza's aversion to faith alone, noting that the philosophy of amor dei "leaves him cold."
Zu Spinozas
Ethik
Wie lieb ich diesen edlen Mann
Mehr als ich mit Worten sagen kann.
Doch fürcht' ich, dass er bleibt allein
Mit seinem strahlenen Heiligenschein.
So einen armen kleinen Wicht
Den führst du zu der Freiheit nicht
Der amor dei lässt ihn kalt
Das Leben zieht ihn mit Gewalt
Die Höhe bringt ihm nichts als Frost
Vernunft ist für ihn schale Kost
Besitz und Weib und Ehr' und Haus
Das füllt ihn von oben bis unten aus
Du musst schon gütig mir verzeih'n
Wenn hier mir fällt Münchhausen ein
Dem als Einzigem das Kunststück gedieh'n
Sich am eigenem Zopf aus dem Sumpf zu zieh'n
Du denkst sein Beispiel zeiget uns eben
Was diese Lehre dem Menschen kann geben
Mein lieber Sohn, was fällt dir ein?
Zur Nachtigall muss man geboren sein
Vertraue nicht dem tröstlichen Schein:
Zum Erhabenen muss man geboren sein.
Written circa 1920.
Transcribed from
ms. facsimile, Albert Einstein Archive, 31-018
On Spinoza's
Ethics
How I love this noble man
More than I can say with words.
Still, I fear he remains alone
With his shining halo.
Such a poor small lad
Whom you'll not lead to freedom
The amor dei leaves him cold
Mightily does this life attract him
Loftiness offers him nothing but frost
Reason for him is poor fare
Property and wife and honor and house
That fills him from top to bottom
You'll kindly forgive me
If Münchhausen here comes to mind
Who alone mastered the trick
Of pulling himself out of a swamp by his own pigtail
You think his example would show us
What this doctrine can give humankind
My dear son, what ever were you thinking?
One must be born a nightingale
Trust not the comforting façade
One must be born sublime
©2007-2008 English
translation by Jonathan Ely
No comments:
Post a Comment