Saturday, April 30, 2011

La Vie En Rose en Deux



There are 2 versions of this song "La Vie en Rose" which will live forever. Louis Armstrong's version is my favorite- the plaintive sound of his coronet and the abbreviated lyrics make this a tight and soulful version of Edith Piaf's original recording of the song. These are the lyrics, as translated for Mr. Armstrong;

(Il existe 2 versions de cette chanson "La Vie en Rose" qui vivra éternellement. La version de Louis Armstrong est mon préféré-le son plaintif de sa couronne et le lyrics cette version abrégée un virage serré et soul de l'enregistrement original d'Edith Piaf de la chanson. Ce sont les paroles, traduit de M. Armstrong;)

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose

When you kiss me heaven sighs
And tho I close my eyes
I see la vie en rose

When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom

And when you speak...angels sing from above
Everyday words seem...to turn into love songs

Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose


This is the original version by Edith Piaf, the noted French chauntuse. The lyrics are a bit more complicated, but it was originally intended as a woman's song, which is why the lyrics of Mr. Armstrong's version were simplified.

(Il s'agit de la version originale par Edith Piaf, l'a noté chauntuse français. Les paroles sont un peu plus compliqué, mais il était initialement conçu comme un chant d'une femme, ce qui explique pourquoi les paroles de la version de M. Armstrong ont été simplifiées.)

(intro)

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

English

(intro)

Eyes that gaze into mine,
A smile that is lost on his lips—
That is the unretouched portrait
Of the man to whom I belong.

When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.
He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.
He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.
It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.
And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My heart that beats.

In endless nights of love,
A great delight that comes about,
The pains and bothers are banished,
Happy, happy to die of love.

When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.
He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.
He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.
It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.
And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My heart that beats.

No comments:

Post a Comment